お、落ち着け・・・落ち着け・・・ Florameのリラクサンを手首にぬりぬりしつつ。 アロマの力で力んだ脳みそを緩める。 明日の試験に備えて、頭の中はもう「(Pronom)代名詞」というカテゴリーのことでいっぱいです・・・。 語学学校にいる日本人の友人に、「え、大学3年でもまだ文法の試験なんてあるの?」などと言われてしまいました。ええ、あるんすよ、こんなのが。 (ひまな人は「続きを読む」を読んでみよう。) これ、イントロダクションですのよ。オホホ。 試験を控えてきりきり舞いしている上に、3つも4つもの課題を抱えてキャパを超えるか、持ちこたえるか?!というところで、明日の予定だった「Le Théâtre de la Foire」のエクスポゼが延期。みんな「よかったじゃん」と言うのだが、なんだか気が立っていた私はぶつぶつ・・・。早く終わらせたかったのに・・・やっぱ、あの先生とはなんか空回りするよな・・・そういえば、前も・・・それに、こんなこともあったよな・・・ いかんいかん!思いっきりラッキーなのに、うっかりグレーの眼鏡をかけてしまった・・・世界すべてがねずみ色なり。 切り替え、下手だなぁ、未だに。 さくっと切り替え上手を目指そう。
La catégorie des pronoms. Les pronoms constituent une catégorie syntaxique relativement homogène, mais présentent des propriétés sémantiques et référenciels très diversifiés, tels les pronoms personnels, possessifs, démonstratifs, relatifs, interrogatifs, et indéfinis. Le terme même de pronom, qui, suivant l'étymologie latine, signifiant "à la place de nom" est impropre, car, les pronoms remplacent rarement d'un nom isolé, mais plutôt des syntagmes nominals ou propositionnels, ou encore d'autres élément comme un adjectif, un infinitif. Beaucoup de pronoms ne remplacent rien, par exemple, le pronom "je" désigne directement son référent qui est la personne du locuteur. Fonction. Les pronoms sont donc utilisés pour actualiser les fonctionnes assumées par les noms, tout en conservant des marques casuelles. Un pronom réfère à ce qu'il désigne dans le discours dont le sens codé comporte,se caractérise par les morphèmes lexicaux et les morphèmes grammaticaux. Les pronoms connaissent trois sortes de référence : La référence déictique : elle caractérise les pronoms identifiés directement par la situation d'énonciation. La référence anaphorique : elle caractérise les pronoms identifiés par le contexte linguistique antérieur ou postérieur. La référence par défaut : elle caractérise les pronoms que ni la situation d'énonciation, ni le contexte linguistique ne permettent d'identifier. C'est l'interprétation générique qui s'impose, l'emploi des pronoms indéfinis et des pronoms négatifs sont souvent le cas.